A.S. Yahuda, Language of the Pentateuch in its Relation to Egyptian [1933], Vol. 1, [1933], 63 #3 Here as elsewhere the Nile is simply called mw 'water', exactly like המימ 'the water' in the Exodus narrative, e.g. 2, 10. 7, 15. 8, 16. Unlike other passages where the word is used in the general sense of water it here specifically refers to the Nile.
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], En toen het knechtje groot geworden was, zo bracht zij het tot Farao's dochter, [15]en het werd haar ten zoon; en zij noemde zijn naam [16]Mozes, en zeide: Want ik heb hem uit het water getogen. 15. Dat is, zij nam hem aan voor haar zoon: zij liet hem onderwijzen in alle wijsheid der Egyptenaars; Hand.7:21. 16. Dat is, uitgetrokken; te weten, uit het water.